Communicatie kan begrijpelijk, maar vaak ook onbegrijpelijk zijn. In welk land u ook communiceert, alleen heldere en begrijpelijke taal brengt de juiste boodschap over. Een professionele vertaling is dan ook meer dan het omzetten van woorden. Helder communiceren begint met het begrijpen van een tekst. Wij kunnen de essentie én de intentie van een tekst omzetten naar de taal van uw keuze.
De betekenis van het woord ‘vertaling’ is een schriftelijke weergave van een tekst in een andere taal. Talen verschillen echter niet alleen van elkaar door andere woorden, maar ook door andere gebruiken.
Alleen de beste juridische vertalers worden ingezet voor het vertalen van al uw juridische en financiële documenten, zoals statuten en oprichtingsakten, processtukken, jaarverslagen, verzekeringsdocumenten of pensioenreglementen.
Soms is de vertaling van een document alleen niet voldoende. Als u het document voor officiële doeleinden nodig hebt, is een beëdigde vertaling benodigd. Een beëdigde vertaling is een vertaling die voorzien is van de handtekening, het stempel en een verklaring van een beëdigd vertaler.
Zo, uw tekst is vertaald. Maar is de tekst ook klaar voor publicatie? Verzorgde en leesbare teksten zijn een visitekaartje van uw bedrijf.
U hebt documenten alleen als een scan in PDF-formaat, maar u wilt deze nog graag bewerken? Heeft u een uitgeschreven script nodig van audiobestanden?